Que la langue cesse
d'être un frein
Fin gère les conversations dans plus de 45 langues automatiquement. Vos articles du Help Center ne se traduisent pas tout seuls. Nous connectons Crowdin à votre base de connaissances pour que le contenu derrière Fin reste précis dans chaque langue que vos clients lisent réellement.
La localisation ne devrait pas être une réflexion après coup
La plupart des entreprises traitent la localisation comme une réflexion après coup. Le contenu est créé en anglais, puis envoyé en traduction par lots — ce qui crée des retards, des incohérences et un processus dont personne n'est responsable.
Nous procédons différemment. Avant de toucher au moindre outil de traduction, nous évaluons votre architecture de contenu et nous nous assurons que tout est structuré pour évoluer en multilingue. Ensuite, nous implémentons Crowdin et le connectons à votre stack existant, afin que les nouveaux contenus partent en traduction automatiquement et reviennent sans intervention manuelle.
Ce que nous mettons en place
Une infrastructure de localisation de bout en bout, connectée aux outils que vous utilisez déjà
Votre responsable localisation virtuel
La mise en production n'est pas la ligne d'arrivée. Les chaînes se désynchronisent. Le nouveau contenu s'accumule. Le développeur qui a tout mis en place est parti. Plus personne ne pilote la localisation.
Nous restons à vos côtés en tant que partenaire d'opérations de localisation à long terme — vous bénéficiez de l'apport d'un responsable localisation dédié sans avoir à embaucher.
Notre méthode
Une approche structurée pour réussir la localisation dès le départ
Forfaits de localisation
Que vous ayez besoin d'une évaluation claire ou d'une implémentation complète — nous vous accompagnons.
Forfait fixe · livré en 5 à 7 jours ouvrés
- Inventaire de contenu (centre d'aide, site web, app, docs)
- Évaluation du stack et cartographie des intégrations Crowdin
- Vérification de l'i18n du code et du contenu
- Analyse des écarts — ce qui manque, ce qui peut attendre
- Plan d'action écrit avec étapes priorisées et estimations d'effort
Adapté à votre stack · généralement 4 à 8 semaines
- Tout ce qui est inclus dans l'Audit de préparation
- Configuration complète de l'espace de travail Crowdin
- Intégration des fichiers source (GitHub, API, CLI)
- Mise en place des mémoires de traduction et glossaires
- Pipelines de traduction IA (DeepL, OpenAI, Claude)
- Connecteurs de plateformes (Intercom, Zendesk, HubSpot, etc.)
- Workflows QA et processus de relecture
- Formation des équipes et documentation
- Support post-lancement de 30 jours
« Les clients qui réalisent l'audit passent généralement à l'implémentation dans les 30 jours — sans aucune surprise en chemin. »
Avec qui nous travaillons
PME suisses
Naviguant entre français, allemand, italien et anglais sur votre présence numérique.
Industrie manufacturière
Avec une documentation technique multilingue qui doit évoluer sans dupliquer le travail.
Entreprises SaaS
En expansion sur de nouveaux marchés et ayant besoin d'une i18n qui ne bloque pas les releases.
Équipes support client
Qui ont besoin d'un assistant IA fonctionnant dans toutes les langues, pas seulement en anglais.
Utilisateurs d'Intercom & Fin
Qui ont activé Fin en multilingue mais se sont rendu compte que leurs articles du Help Center ne sont toujours pas traduits — et que leurs clients le remarquent.
Nous ne sommes pas des traducteurs. Nous sommes ceux qui s'assurent que votre investissement Crowdin fonctionne réellement.
Questions fréquentes
Tout ce qu'il faut savoir sur nos services de localisation et d'implémentation Crowdin
Prêt à faire fonctionner votre contenu dans toutes les langues ?
Discutons de la façon dont Crowdin peut connecter votre stack de contenu et éliminer les goulots d'étranglement de la traduction. Réservez une consultation gratuite pour démarrer.