CrowdinCrowdin-Implementation-Experte
Aus der Schweiz

Sprache darf nicht
der Engpass sein

Fin beantwortet Konversationen in über 45 Sprachen automatisch. Ihre Help-Center-Artikel übersetzen sich nicht von allein. Wir verbinden Crowdin mit Ihrer Wissensdatenbank, damit die Inhalte hinter Fin in jeder Sprache, die Ihre Kunden tatsächlich lesen, aktuell bleiben.

50+ Sprachen
Skalieren ohne Limit
Kontinuierliche Synchronisation
Kein Übersetzungsstau
Aus der Schweiz
Mehrsprachig von Natur aus

Lokalisierung darf kein nachträglicher Gedanke sein

Die meisten Unternehmen behandeln Lokalisierung als Nachgedanken. Inhalte werden auf Englisch erstellt, dann in Stapeln zur Übersetzung übergeben — das führt zu Verzögerungen, Inkonsistenzen und einem Prozess, für den niemand verantwortlich ist.

Wir machen es anders. Bevor wir ein Übersetzungstool anfassen, prüfen wir Ihre Content-Architektur und stellen sicher, dass alles so strukturiert ist, dass es mehrsprachig skaliert. Dann implementieren wir Crowdin und verbinden es mit Ihrem bestehenden Stack, sodass neue Inhalte automatisch in die Übersetzung fliessen und ohne manuelles Eingreifen zurückkommen.

Was wir aufsetzen

End-to-End-Lokalisierungsinfrastruktur, verbunden mit den Tools, die Sie bereits nutzen

Mehrsprachige Wissensdatenbank und Help Center
Fin löst Konversationen in 45 Sprachen automatisch — aber Ihre Help-Center-Artikel nicht. Intercom übersetzt keine Knowledge-Base-Inhalte. Wir verbinden Ihr Intercom-Help-Center mit Crowdin, damit die Artikel hinter Fin akkurat, konsistent und in jeder Sprache übersetzt sind, die Ihre Kunden lesen.
Website-Lokalisierung
Kontinuierliche Lokalisierung Ihrer Website bedeutet, dass Ihr Team frei publizieren kann, ohne einen Übersetzungsstau zu erzeugen. Ihr Content-Team veröffentlicht. Crowdin synchronisiert.
App- und SaaS-Internationalisierung (i18n)
Wir unterstützen Ihr Produktteam dabei, die Codebasis für i18n vorzubereiten und Crowdin in Ihren Entwicklungs-Workflow zu integrieren. Lokalisierung ist kein Release-Blocker mehr.
Technische Dokumentation und strukturierte Inhalte
Wir verbinden Paligo, Adobe InDesign und andere strukturierte Authoring-Tools mit Crowdin — damit Ihre technische Dokumentation in mehrere Sprachen skaliert, ohne Doppelarbeit.
KI-gestützte Übersetzungs-Workflows
Wir entwerfen Übersetzungs-Pipelines mit OpenAI, Claude (Anthropic) und DeepL innerhalb von Crowdin — geringere Kosten und kürzere Time-to-Market, mit menschlicher Prüfung dort, wo Qualität zählt.
CrowdinDeepLOpenAIAnthropicIntercomZendeskHubSpotAdobe
Crowdin

Ihr virtueller Lokalisierungsmanager

Go-Live ist nicht die Ziellinie. Strings driften aus der Synchronisation. Neue Inhalte stapeln sich. Der Entwickler, der alles aufgesetzt hat, ist weitergezogen. Niemand verantwortet die Lokalisierung mehr.

Wir bleiben als Ihr laufender Lokalisierungs-Operations-Partner an Bord — Sie erhalten die Leistung eines dedizierten Lokalisierungsmanagers, ohne einen einstellen zu müssen.

Ansprechpartner für Ihr Team bei Fragen
Regelmässige Übersetzungsreviews
Koordination mit Übersetzern und Dienstleistern
System am Laufen halten und optimieren

So arbeiten wir

Ein strukturierter Ansatz, um Lokalisierung von Anfang an richtig aufzusetzen

01.Content-Audit
1–2 Wochen
Wir prüfen, was vorhanden sein muss, damit Lokalisierung effizient funktioniert — Content-Struktur, Quellqualität, bestehende Übersetzungen.
02.Architektur und Crowdin-Setup
2–3 Wochen
Content-Modell, Integrationen, Translation Memories (TMs), Glossare und Workflow-Konfiguration, abgestimmt auf Ihren Stack.
03.Automatisierung und Synchronisation
1–2 Wochen
Ihre Tools verbunden, Updates fliessen automatisch. Neue Inhalte gehen in die Übersetzung, ohne dass jemand manuell anstossen muss.
04.Laufendes Retainer
Monatlich
Wir bleiben dran, überwachen, optimieren und passen an. Ihr virtueller Lokalisierungsmanager — ohne Vollzeit-Anstellung.

Lokalisierungs-Pakete

Ob Sie eine klare Bestandsaufnahme oder eine vollständige Implementierung benötigen — wir haben das passende Paket.

Readiness-Audit
Erfahren Sie genau, wo Sie stehen, bevor Sie sich auf eine Implementierung festlegen
CHF 1'500

Pauschale · Lieferung in 5–7 Werktagen

  • Inhaltsinventar über Help Center, Website, App und Docs
  • Stack-Bewertung und Mapping der Crowdin-Integrationen
  • i18n-Readiness-Prüfung für Codebasis und Inhalte
  • Gap-Analyse — was fehlt, was kann warten
  • Schriftlicher Aktionsplan mit priorisierten Schritten und Aufwandsschätzungen
Beliebteste Wahl
Vollständige Implementierung
End-to-End Crowdin-Setup, Integration und Team-Enablement
CHF 5'000 – 15'000

Auf Ihren Stack zugeschnitten · typischerweise 4–8 Wochen

  • Alles aus dem Readiness-Audit
  • Vollständige Einrichtung und Konfiguration des Crowdin-Workspace
  • Integration der Quelldateien (GitHub, API, CLI)
  • Einrichtung von Translation Memory und Glossar
  • KI-gestützte Übersetzungs-Pipelines (DeepL, OpenAI, Claude)
  • Plattform-Konnektoren (Intercom, Zendesk, HubSpot etc.)
  • QA-Workflows und Review-Prozesse
  • Team-Schulung und Dokumentation
  • 30 Tage Support nach Launch

„Kunden, die das Audit absolvieren, gehen typischerweise innerhalb von 30 Tagen in die Implementierung — ohne Überraschungen unterwegs."

Mit wem wir arbeiten

Schweizer KMU

Die in ihrem digitalen Auftritt zwischen Französisch, Deutsch, Italienisch und Englisch navigieren.

Industrieunternehmen

Mit mehrsprachiger technischer Dokumentation, die ohne Doppelarbeit skalieren muss.

SaaS-Unternehmen

Die in neue Märkte expandieren und i18n brauchen, das Releases nicht blockiert.

Customer-Support-Teams

Die einen KI-Assistenten brauchen, der in jeder Sprache funktioniert, nicht nur auf Englisch.

Intercom- & Fin-Nutzer

Die mehrsprachiges Fin aktiviert haben, aber festgestellt haben, dass ihre Help-Center-Artikel immer noch nicht übersetzt sind — und das ihre Kunden bemerken.

Wir sind keine Übersetzer. Wir sind diejenigen, die dafür sorgen, dass Ihre Crowdin-Investition tatsächlich funktioniert.

Häufig gestellte Fragen

Alles, was Sie über unsere Lokalisierungs- und Crowdin-Implementierungsleistungen wissen müssen

Crowdin ist eine cloudbasierte Plattform für Lokalisierungsmanagement, die sich mit Ihren Content-Quellen (Websites, Apps, Help Center, Dokumentation) verbindet und den gesamten Übersetzungs-Workflow steuert — von der Content-Extraktion bis zur Auslieferung der übersetzten Inhalte. Sie unterstützt über 500 Dateiformate und integriert sich mit Tools wie GitHub, Intercom, Zendesk und mehr.

Nein — wir sind keine Übersetzungsagentur. Wir richten die Infrastruktur ein und betreiben sie, damit Übersetzungen effizient fliessen. Wir integrieren KI-Übersetzungsengines (DeepL, OpenAI, Claude) für Entwürfe, konfigurieren Translation Memories und Glossare und vermitteln professionelle Übersetzer, wenn menschliche Prüfung nötig ist.

Eine typische Crowdin-Implementierung dauert 4–8 Wochen, abhängig von Anzahl der Content-Quellen, Sprachen und Komplexität. Enthalten sind Content-Audit, Architekturdesign, Crowdin-Konfiguration, Integrations-Setup und initiale Synchronisation.

Wir arbeiten mit jeder Sprache, die Crowdin unterstützt — also praktisch allen. Besondere Expertise haben wir mit der schweizerischen Vier-Sprachen-Realität (Französisch, Deutsch, Italienisch, Englisch), DACH-Märkten und europäischen Expansionsszenarien. Für Intercom-Nutzer beantwortet Fin Live-Konversationen in 45 Sprachen nativ — aber Ihre Help-Center-Artikel müssen weiterhin separat übersetzt werden. Genau das richten wir ein.

Ja. Wir sind spezialisiert auf die Anbindung von Crowdin an Intercom Articles, Zendesk Guide und HubSpot Knowledge Base. Fin beantwortet Konversationen in 45 Sprachen automatisch — aber Help-Center-Artikel werden von Intercom nicht übersetzt. Crowdin schliesst diese Lücke und hält die Wissensdatenbank hinter Fin in jeder Sprache Ihrer Kunden aktuell.

Das Retainer umfasst die Überwachung der Übersetzungswarteschlangen, Qualitätsreviews, Pflege von Glossaren und TMs, Troubleshooting bei Integrationen, Koordination mit Übersetzern und Anpassung des Setups, wenn sich Ihre Anforderungen ändern. Stellen Sie es sich als anteiligen Lokalisierungsmanager vor.

Ja, Sie benötigen ein aktives Crowdin-Abo. Wir helfen Ihnen in der Audit-Phase, den passenden Plan zu wählen. Unsere Implementierungs- und Retainer-Honorare sind getrennt von den Crowdin-Abokosten.

Absolut. Wir unterstützen Ihr Entwicklungsteam bei der i18n-Vorbereitung der Codebasis — Extraktion von Strings, Setup von Locale-Dateien und Konfiguration der Crowdin-CLI oder GitHub-Integration, damit Lokalisierung sich natürlich in Ihre CI/CD-Pipeline einfügt.

Bereit, Ihre Inhalte in jeder Sprache funktionieren zu lassen?

Lassen Sie uns besprechen, wie Crowdin Ihren Content-Stack verbinden und Übersetzungs-Engpässe beseitigen kann. Buchen Sie ein kostenloses Erstgespräch, um zu starten.