Sprache darf nicht
der Engpass sein
Fin beantwortet Konversationen in über 45 Sprachen automatisch. Ihre Help-Center-Artikel übersetzen sich nicht von allein. Wir verbinden Crowdin mit Ihrer Wissensdatenbank, damit die Inhalte hinter Fin in jeder Sprache, die Ihre Kunden tatsächlich lesen, aktuell bleiben.
Lokalisierung darf kein nachträglicher Gedanke sein
Die meisten Unternehmen behandeln Lokalisierung als Nachgedanken. Inhalte werden auf Englisch erstellt, dann in Stapeln zur Übersetzung übergeben — das führt zu Verzögerungen, Inkonsistenzen und einem Prozess, für den niemand verantwortlich ist.
Wir machen es anders. Bevor wir ein Übersetzungstool anfassen, prüfen wir Ihre Content-Architektur und stellen sicher, dass alles so strukturiert ist, dass es mehrsprachig skaliert. Dann implementieren wir Crowdin und verbinden es mit Ihrem bestehenden Stack, sodass neue Inhalte automatisch in die Übersetzung fliessen und ohne manuelles Eingreifen zurückkommen.
Was wir aufsetzen
End-to-End-Lokalisierungsinfrastruktur, verbunden mit den Tools, die Sie bereits nutzen
Ihr virtueller Lokalisierungsmanager
Go-Live ist nicht die Ziellinie. Strings driften aus der Synchronisation. Neue Inhalte stapeln sich. Der Entwickler, der alles aufgesetzt hat, ist weitergezogen. Niemand verantwortet die Lokalisierung mehr.
Wir bleiben als Ihr laufender Lokalisierungs-Operations-Partner an Bord — Sie erhalten die Leistung eines dedizierten Lokalisierungsmanagers, ohne einen einstellen zu müssen.
So arbeiten wir
Ein strukturierter Ansatz, um Lokalisierung von Anfang an richtig aufzusetzen
Lokalisierungs-Pakete
Ob Sie eine klare Bestandsaufnahme oder eine vollständige Implementierung benötigen — wir haben das passende Paket.
Pauschale · Lieferung in 5–7 Werktagen
- Inhaltsinventar über Help Center, Website, App und Docs
- Stack-Bewertung und Mapping der Crowdin-Integrationen
- i18n-Readiness-Prüfung für Codebasis und Inhalte
- Gap-Analyse — was fehlt, was kann warten
- Schriftlicher Aktionsplan mit priorisierten Schritten und Aufwandsschätzungen
Auf Ihren Stack zugeschnitten · typischerweise 4–8 Wochen
- Alles aus dem Readiness-Audit
- Vollständige Einrichtung und Konfiguration des Crowdin-Workspace
- Integration der Quelldateien (GitHub, API, CLI)
- Einrichtung von Translation Memory und Glossar
- KI-gestützte Übersetzungs-Pipelines (DeepL, OpenAI, Claude)
- Plattform-Konnektoren (Intercom, Zendesk, HubSpot etc.)
- QA-Workflows und Review-Prozesse
- Team-Schulung und Dokumentation
- 30 Tage Support nach Launch
„Kunden, die das Audit absolvieren, gehen typischerweise innerhalb von 30 Tagen in die Implementierung — ohne Überraschungen unterwegs."
Mit wem wir arbeiten
Schweizer KMU
Die in ihrem digitalen Auftritt zwischen Französisch, Deutsch, Italienisch und Englisch navigieren.
Industrieunternehmen
Mit mehrsprachiger technischer Dokumentation, die ohne Doppelarbeit skalieren muss.
SaaS-Unternehmen
Die in neue Märkte expandieren und i18n brauchen, das Releases nicht blockiert.
Customer-Support-Teams
Die einen KI-Assistenten brauchen, der in jeder Sprache funktioniert, nicht nur auf Englisch.
Intercom- & Fin-Nutzer
Die mehrsprachiges Fin aktiviert haben, aber festgestellt haben, dass ihre Help-Center-Artikel immer noch nicht übersetzt sind — und das ihre Kunden bemerken.
Wir sind keine Übersetzer. Wir sind diejenigen, die dafür sorgen, dass Ihre Crowdin-Investition tatsächlich funktioniert.
Häufig gestellte Fragen
Alles, was Sie über unsere Lokalisierungs- und Crowdin-Implementierungsleistungen wissen müssen
Bereit, Ihre Inhalte in jeder Sprache funktionieren zu lassen?
Lassen Sie uns besprechen, wie Crowdin Ihren Content-Stack verbinden und Übersetzungs-Engpässe beseitigen kann. Buchen Sie ein kostenloses Erstgespräch, um zu starten.